Закон о запрете использования иностранных слов в публичной информации в России вступил в силу 1 марта 2026 года. При этом многие компании до сих пор либо не знают о новых требованиях, либо не успели привести свои материалы в соответствие с законом. Между тем риски вполне реальные: если контролирующие органы посчитают использование иностранных слов нарушением законодательства, бизнес может получить штраф — вплоть до 500 тысяч рублей, если ситуация будет квалифицирована как нарушение закона о рекламе.
Создание системы интернет-блокировок
За последнее десятилетие в России была создана система, которая позволяет государственным органам не просто принимать решения о блокировке интернет-ресурсов, но и оперативно реализовывать их на уровне всей сети. Формирование этой системы началось ещё в начале 2010-х годов.
Закон, который заставил рекламу «говорить» по-русски
Новые требования установлены Федеральным законом №168-ФЗ, который вступил в силу 1 марта 2026 года. Этот закон внес изменения сразу в несколько нормативных актов, включая Закон РФ «О защите прав потребителей».
Главная идея закона довольно простая: информация, адресованная потребителям, должна быть понятной и представленной на русском языке.
Согласно новым правилам:
- вся информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть размещена на русском языке;
- иностранные слова допускаются только при наличии понятного перевода или пояснения;
- перевод должен быть визуально равнозначным — тем же шрифтом, цветом и размером;
- требования распространяются на широкий круг материалов: вывески, сайты, приложения, рекламные материалы, карточки товаров, меню и т.д.
Что относится к информации для публичного ознакомления
Отдельное значение имеет новая статья 10.1 Закона «О защите прав потребителей», которая регулирует требования к информации, доступной для неопределённого круга лиц.
Под такой информацией понимается практически любой контент, который компания размещает для клиентов или потенциальных потребителей. Причём речь идёт не только о рекламе. Закон распространяется на любую информацию, которую бизнес публикует в рамках своей деятельности.
Например, к информации для публичного ознакомления относятся:
- вывески и указатели;
- информационные таблички и надписи;
- меню и прайс-листы;
- инструкции и графики работы;
- карточки товаров в интернет-магазинах;
- описание акций и услуг;
- элементы интерфейса сайтов (кнопки, разделы меню, подписи);
- надписи на витринах и рекламных конструкциях.
Ключевой критерий здесь — доступность для неопределённого круга лиц. Если любой человек может увидеть эту информацию, она потенциально подпадает под действие закона.
Основные требования
Согласно статье 10.1, вся информация для публичного ознакомления должна быть представлена на русском языке как государственном языке Российской Федерации. В некоторых регионах она может дополнительно дублироваться на государственных языках республик или других языках народов России.
Если же компания использует иностранные слова или дублирует текст на иностранном языке, важно соблюдать несколько требований.
Во-первых, русский текст должен быть полноценным и понятным. Он не должен выглядеть как формальная подпись или малозаметное пояснение.
Во-вторых, закон предъявляет требования к визуальному оформлению. В частности:
- русский текст должен располагаться первым (слева или сверху);
- его шрифт должен быть не меньше, чем у иностранного варианта;
- перевод должен быть хорошо заметен и легко читаем.
Например, если на витрине крупно написано SALE, а слово «распродажа» указано мелким шрифтом где-то в стороне, такое оформление может быть признано нарушением.
Когда иностранные слова можно использовать без перевода?
Закон предусматривает ситуации, когда иностранные слова можно использовать без перевода. Прежде всего это касается товарных знаков и фирменных наименований.
Что такое фирменное наименование
Фирменное наименование — это официальное название юридического лица, под которым компания ведёт свою деятельность. Оно используется в договорах, документах, при заключении сделок и в деловой деятельности компании.
Например:
- ООО «Кореан Дент»
- АО «Таймс»
- ПАО «Сбербанк»
Фирменное наименование появляется автоматически при регистрации компании в ЕГРЮЛ и не требует отдельной процедуры регистрации. Правовая защита такого названия закреплена в статьях 1473–1476 Гражданского кодекса РФ.
Что такое товарный знак (или торговая марка)
Товарный знак — это обозначение, которое используется для того, чтобы отличать товары или услуги одной компании от товаров и услуг других компаний. Проще говоря, это бренд или знак, по которому потребитель узнаёт продукт или компанию на рынке.
Товарным знаком может быть:
- название;
- логотип;
- символ;
- комбинация букв или слов;
- даже цвет или форма упаковки.
В российском законодательстве используется термин «товарный знак», хотя в деловой речи часто говорят «торговая марка». Это одно и то же понятие, но юридически корректным считается именно термин «товарный знак».
Важно понимать, что товарный знак обязательно должен быть зарегистрирован в Роспатенте. Только после регистрации он получает правовую защиту и может использоваться без перевода в публичной информации.
Важно понимать, что исключение работает только при наличии официальной регистрации. Сам по себе логотип или название на латинице не считается автоматически защищённым.
Как определять, нужно ли переводить слово
Если возникает вопрос, допустимо ли использовать иностранное слово без перевода, ориентироваться нужно на нормативные словари русского языка.
Правительство РФ утвердило перечень словарей, которые считаются официальными источниками. В него входят:
- Орфографический словарь РАН;
- Орфоэпический словарь РАН;
- Словарь иностранных слов РАН;
- Толковый словарь государственного языка РФ.
Если слово закреплено в этих словарях и активно используется в русском языке, то его можно применять без перевода. Если же у него есть общеупотребительный русский аналог, то безопаснее использовать именно его.
Например:
| Иностранное слово | Русский аналог |
|---|---|
| cashback | возврат денег, бонус |
| sale | распродажа |
| delivery | доставка |
| barbershop | парикмахерская |
| outlet | центр распродаж |
| bestseller | хит продаж |
| pre-order | предзаказ |
| дисконт | скидка |
Контроль и ответственность
Соблюдение требований закона контролируют несколько органов:
- Роспотребнадзор — если речь идёт о нарушении прав потребителей;
- ФАС — если иностранные слова используются в рекламе;
- органы местного самоуправления — если речь идёт о вывесках и наружной информации.
Если контролирующий орган посчитает, что информация размещена с нарушением, то возможны штрафы.
Например, по статье 14.8 КоАП РФ за нарушение права потребителя на получение информации на русском языке предусмотрены следующие санкции:
- для должностных лиц — от 500 до 1000 рублей;
- для организаций — от 5 000 до 10 000 рублей.
(Согласно части 1 статьи 14.8 КоАП РФ, в редакции от 08.03.2026)
Но важно учитывать: штраф может начисляться за каждый отдельный факт нарушения. Например, если на сайте или в соцсетях размещено множество материалов с иностранными словами без перевода, каждый из них может рассматриваться как отдельный эпизод. То есть за каждый пост вам будет выписан отдельный штраф – по 10 000 руб. Итого – 10 постов – уже 100 тыс. руб.
Если же нарушение будет квалифицировано как нарушение закона о рекламе, штрафы могут быть значительно выше — до 500 000 рублей. И эта сумма будет суммироваться с предыдущей.
(Согласно части 1 статьи 14.3 КоАП РФ, в редакции от 08.03.2026)
Что делать, если у вас название или логотип на латинице?
Многие компании используют латиницу в названии бренда или логотипе. В этом случае важно понять, подпадает ли такое обозначение под исключения закона.
Если логотип или название не зарегистрированы как товарный знак и не являются фирменным наименованием, то лучше заранее подумать о том, как снизить риски.
Существует несколько вариантов.
Вариант 1. Регистрация товарного знака
Компания может зарегистрировать обозначение в Роспатенте. После регистрации его можно использовать без перевода.
Вариант 2. Дублирование на русском языке
Можно использовать схему, при которой латинская аббревиатура сопровождается русским названием. При этом важно соблюдать правило визуальной равнозначности. То есть русские буквы должны быть такими же или большими по шрифту, размеру и тд., как и текст на латинице.
Вариант 3. Переработка логотипа
Одно из самых простых решений – отказаться от латиницы в публичных материалах и использовать только русскоязычное название.
Можно ли написать иностранное название русскими буквами?
Некоторые предприниматели считают, что проблему можно решить просто: написать иностранное слово русскими буквами. Например, вместо sale написать сэйл или вместо delivery — деливери. На первый взгляд кажется, что так информация становится «на русском языке». Однако на практике это не так.
Юристы обращают внимание, что простая транслитерация иностранного слова не делает его понятным для потребителя. Если у такого слова есть общеупотребительный русский аналог, использование транслитерации может быть признано нарушением требований закона о защите прав потребителей. В этом случае контролирующие органы могут квалифицировать ситуацию как отсутствие понятной информации на русском языке, что также влечёт вышеупомянутую административную ответственность и штрафы.
Что проверить бизнесу в интернете, чтобы не попасть под штрафы
На практике новые требования особенно сильно затрагивают интернет-среду. Поэтому бизнесу стоит внимательно проверить все цифровые площадки, где размещена информация о компании.
В первую очередь стоит обратить внимание на следующие элементы.
- Логотип
Нужно проверить, содержит ли логотип иностранные слова или аббревиатуры на латинице. Если содержит — важно понять, зарегистрирован ли он как товарный знак или совпадает ли с фирменным наименованием компании.
Если ни то ни другое не выполнено, то логотип может потребовать корректировки или дублирования на русском языке.
- Название бренда
То же правило касается и названия бренда. Если оно используется на латинице и не совпадает с фирменным наименованием, а также не зарегистрировано как товарный знак, его использование в публичной информации может вызвать вопросы у контролирующих органов.
- Названия товаров и услуг
Нередко иностранные слова используются в названиях продуктов, пакетов услуг или программ. В некоторых случаях такие названия придётся заменить или дополнить русским аналогом.
- Все тексты на сайте
Важно проверить не только основные страницы сайта, но и баннеры, кнопки, подписи, всплывающие окна и другие элементы интерфейса. Часто именно там остаются иностранные слова, которые ранее считались частью маркетингового стиля.
- Графику и изображения
Иностранные слова могут содержаться в баннерах, инфографике, рекламных изображениях и других визуальных элементах сайта. Такие материалы тоже считаются публичной информацией.
Где проверять всё это
Проверка должна охватывать не только сам сайт, но и другие площадки, где размещена информация о компании.
Прежде всего стоит проверить:
- Основной сайт компании — все страницы, баннеры и элементы интерфейса;
- SEO-настройки сайта — title, description и другие технические элементы, которые отображаются в поисковой выдаче;
- Карточки компании в картах и справочниках — например, Яндекс Карты, 2ГИС и Google Maps;
- Отраслевые каталоги и агрегаторы, где может размещаться информация о компании;
- Социальные сети и блоги, включая платформы вроде Яндекс Дзена;
- Публичные чаты и каналы, где используется логотип или название бренда;
- Маркетплейсы, где размещена информация о компании, карточки ее товаров и т. д.;
- Сайты с вакансиями, если там размещено название компании или её логотип.
Этот список не является исчерпывающим, но именно в этих местах чаще всего обнаруживаются нарушения.
Как проверить и исправить возможные нарушения
После того как вы определили элементы, которые могут подпадать под требования закона, важно не только выявить возможные нарушения, но и корректно их устранить. Сделать это можно несколькими способами:
- Силами собственной команды
Юристы, маркетологи и веб-разработчики компании могут проверить тексты, интерфейс сайта, его скрытые SEO-метатеги и другие элементы публичной информации и внести необходимые изменения, если они обладают достаточными знаниями и профильными компетенциями.
- С помощью профильных подрядчиков
Можно обратиться к внешним специалистам — профильным юристам, веб-разработчикам или маркетинговым агентствам, которые обладают необходимыми компетенциями для корректного исправления выявленных несоответствий.
- Через портал «Сайт в законе»
Вы можете пройти автоматический аудит сайта, который за несколько минут покажет потенциальные риски и проблемные элементы. При необходимости можно обратиться в техническую поддержку или к партнёрам портала, которые помогают привести сайт и публичные материалы компании в соответствие с требованиями законодательства.
Почему важно провести аудит сайта в первую очередь
Штрафы за использование иностранных слов — далеко не единственный риск, связанный с юридическим оформлением сайта. Ошибок в размещении информации на сайте может быть много, и они могут стоить бизнесу дорого. За отдельные нарушения штрафы могут достигать 20 млн. руб., ощутимые % от оборотных средств, приостановку деятельности компании.
Проверить, грозят ли вашему сайту штрафы по другим статьям законодательства, можно при помощи нашего экспресс-аудита:
https://vzakone.site/ekspress-audit-sajta/
Проверка бесплатна и занимает около минуты.
По вопросам можно написать: @RelationMarketing — ответим кратко и по делу.






